2019年4月4日 星期四

Skill, Technique, Technology 三者之間的差別

最近很密切再跟廣州軍體院的艾教授討論活動度與穩定度的量化與訓練課表,在整理資料時翻到之前跟他的一段問答,順便分享出來,若有人對這三個詞彙用在訓練理論上時有更適當的定義,再跟我說。

他提出的問題是:「技術和技巧的區別在哪裡?」

下面是我回覆內容的整理:

這要從英文來談比較容易分辨,「skill」譯成技巧,是指較小的、較基礎的動作元素,像竅門,所以我們會說小技巧,不會說小技術。

「技術」有兩種對應的英文,分別是「technique」與「technology」。

前者「technique」比較適用於運動訓練,是指一套訓練技巧的流程,或者是一套(訓練)體系;後者「technologe」我會譯成「科技」,是指一種跟「科學」相關的技術,可量化、可標準化、可重複操作的一套方法與流程。可量化與可標準化重複操作是「科技」的要素。有些技術,雖然自成體系,但並不一定可以量化或具有可重複操作性,所以無法被稱為「technology」,只能被稱為「Technique」。

也就是說這三個概念的內容有重疊,「科技」所包含的範圍最大,「技術」次之,「技巧」的範圍最小。

沒有留言:

張貼留言